В таком случае иногда возникают такие коллизии, что остаётся только сожалеть о том, почему и как лицо, будь оно физическим или юридическим, не позаботилось о переводе документов с русского языка на иностранный. Основополагающими документами в данном случае для юридических лиц являются учредительные документы, в список которых входят: устав предприятия, естественно, решение учредите-ля/учредите-лей о создании этого предприятия (компании), свидетельство о регистрации и постановке на учёт в налоговой инспекции, а также другие. Список их не совсем маленький. Так вот, все они в случае работы за рубежом должны иметь качественный, с юридической точки зрения, перевод.
В нашей стране сейчас немало различных компаний, бюро переводов, и одной из них является Бюро переводов , которое в состоянии качественно сделать перевод учредительных документов на иностранный язык, при этом оно выполняет перевод за не очень высокую плату.
При работе с различными инофирмами перед руководством компаний встаёт также вопрос перевода договоров на иностранные языки. Это могут быть: договор найма помещения, трудовой договор, и т. д. Выше обозначенное бюро переводов выполнит перевод и этих документов, о чём оно сообщает (https://kperevody.ru/perevod-dokumentov/perevod-dogovora.php, своим потенциальным клиентам.
В бюро могут обратиться и физические лица по вопросу перевода документов. В данном случае, при совершении каких-либо действий юридического характера за границей необходимо иметь не просто заверенные где-то документы, а иметь апостиль, то есть, консульское заверение документов. В этом вопросе Бюро переводов Кожевникова также окажет вам содействие.
Journal information